| Booth: O co se to pokoušíš? Brennanová: Vydírat tě. Booth: Vydírat federálního agenta? Brennanová: Ano. Booth: To se mi nelíbí. Brennanová: Jsem naprosto přesvědčená, že to tak má být. Booth: Dobře. Vzdávám to. | |
Booth: We're Scully and Mulder. Brennan: I don't know what that means. | Booth: Jsme jako Scullyová a Mulder. Brennanová: Nevím, co to znamená. |
Angela: (Talking about Brennan's book) Who you captured perfectly is Booth. Buttoned down, but buckets of sexual confidence which I, for one, would love to tap. Zack: It's not right to discuss tapping asses in front of a soaker. | Angela: (Mluvíc o knize Brennanové) Bootha jsi vystihla naprosto přesně. Kravaťák, ale plný sexuální jistoty, kterou bych alespoň jednou ráda proklepla. Zack: Není správné hovořit o poplácávání zadečků před mrtvolou. |
Brennan: (frustrated) Uhhh! You are an insufferable...arrogant...man! Booth: Ooh, so only a woman could know a woman. I thought women wanted us to understand them! Angela: Not really. A magician never wants to reveal her tricks. Booth: (to Angela) We're having a private conversation. Angela: I'm not here. Brennan: So, you think you know women just because you live with some sexy lawyer? Unbelievable. Angela: You live with a sexy lawyer? Booth: She has her own place. Ok? | Brennanová: (frustrovaně) Aaa! Jsi tak nesnesitelně...arogantní...chlap! Booth: Aha, takže jen žena dokáže poznat ženu. Myslel jsem, že chcete, abychom vám rozuměli! Angela: Vlastně ani ne. Kouzelník nikdy nechce odhalit své triky. Booth: (k Angele) Vedeme tu soukromý hovor. Angela: Jako bych tu nebyla. Brennanová: Takže ty si myslíš, že znáš ženy jen proto, že žiješ s nějakou sexy právničkou? Neskutečné. Angela: Ty žiješ se sexy právničkou? Booth: Ona má svůj vlastní byt! Jasné? |
Booth: Can we talk about something else? Brennan: Sure. Tessa? Booth: Tessa!? No. Why do you want to talk about Tessa? Brennan: Why? Why? Why not? I'm sorry, we won't talk about Tessa. Booth: I prefer if we would just stay on point and talk about things that you like to talk about, like dead people. Dead bodies? Brennan: (upset) Sure, sure. You've killed a lot of people, right? When you were a sniper? Booth: Maybe we shouldn't talk at all. | Booth: Můžeme mluvit o něčem jiném? Brennanová: Jistě. Co o Tesse? Booth: O Tesse!? Ne. Proč chceš mluvit o Tesse? Brennanová: Proč? Proč? Proč ne? Tak promiň, nebudeme o Tesse mluvit. Booth: Dal bych přednost tomu, kdybychom byli věcní a mluvili o věcech, o kterých mluvíš ráda ty - jako třeba o mrtvolách. Co mrtvoly? Brennanová: (otráveně) Jasně, jasně. Zabil jsi dost lidí, že? Když jsi byl ostřelovač? Booth: Možná bys neměla mluvit vůbec. |
Angela: (Referring to Brennan) Please, she's been sleeping alone for months! She has enough pent up sexual energy to power a small mid-western city. | Angela: (o Brennanové) Prosím... Vždyť spí sama už celé měsíce! Má dostatek nevybité sexuální energie na to, aby utáhla provoz malého středozápadního města. |
Booth: Thank you. Brennan: For what? Booth: For going with my instincts in there. Brennan: I did not back up your instincts. I bought time to find the facts I need to tell me what happened to Nester Olivos. Booth: I thought we understood each other. Brennan: Oh, that's bad, understanding each other? | Booth: Díky. Brennanová: Za co? Booth: Že jsi následovala moje instinkty. Brennanová: Nesledovala jsem tvoje instinkty. Jen jsem si koupila čas, abych mohla najít fakta, která potřebuji k tomu, abych mohla říci, co se stalo Nesteru Olivosovi. Booth: Myslel jsem, že si rozumíme. Brennanová: Aha, a to je špatné - rozumět si? |
Brennan: You are the least objective person I have ever met. Booth: Thank you! Brennan: It's not a compliment. | Brennanová: Ty jsi ten nejméně objektivní člověk, kterého znám. Booth: Děkuji. Brennanová: To není kompliment! |
Brennan: We can't have just anyone step into the forensics area and contaminate all the "boring details." Booth: The "boring details" was my signal for you to stop talking, okay? I want my own card. Brennan: Well, I want my own gun. Booth: Last time you had a gun you shot someone. Zack: He was a bad guy. | Brennanová: To nejde, aby jen tak někdo vstupoval do forenzní vědy a kontaminoval všechny ty "nudné detaily". Booth: Můj výraz "nudné detaily" byl signál, abys přestala mluvit, jasný? Chci vlastní vstupní kartu. Brennanová: No, tak já chci vlastní zbraň. Booth: Když jsi naposledy měla vlastní zbraň, tak jsi někoho postřelila. Zack: Ale byl to zlej chlap. |
Hodgins: There are some things you learn by doing... riding a bike, driving a car, pleasing a woman. Zack: I can't ride a bike or drive a car. Hodgins: Or apparently please a woman. | Hodgins: Jsou věci, které se naučíš jen praxí ... jezdit na kole, řídit auto, jak potěšit ženu. Zack: Neumím jezdit na kole, ani řídit auto. Hodgins: A zjevně ani potěšit ženu. |
Zack: Sometime when you're not busy, I wonder if I could ask you a few questions about sexual positions. Booth: If you even try, I will take out my gun and shoot you between the eyes. | Zack: Zajímalo by mě, jestli bych ti někdy, až budeš mít míň práce, mohl položit několik otázek o sexuálních pozicích? Booth: Jestli to jen zkusíš, tak vytáhnu zbraň a střelím tě mezi oči. |
Denise: If I were your cannibal, would I have pointed out that there were human bones in the bear after the autopsy? Brennan: An autopsy on an animal is called a necropsy. Denise: Yeah, there's a reason I get all the guys and you don't. | Denisa: Kdybych byla váš kanibal, copak bych poukázala na to, že jsem během pitvy mědvěda našla lidské kosti? Brennanová: Pitvě zvířete se říká nekropsie. Denisa: Jo, tak teď chápu, proč na mě letí všichni chlapi a na vás ne. |
Angela: So, did you catch the guy? Brennan: No, Booth lost him in the woods. Booth: Whoa, wait a second. I didn't lose him. Brennan: Well, you didn't catch him. Angela: So, you two have the night free? Brennan: Yes, we can't do anything until I get a determination on that meat and Booth has to wait until it's light to look for the guy he lost. | Angela: Tak chytli jste toho chlápka? Brennanová: Ne, Booth ho ztratil v lese. Booth: No moment. Já ho neztratil. Brennanová: Hmm, ale nechytil jsi ho. Angela: Takže máte oba volný večer? Brennanová: Ano, nemůžeme dělat vůbec nic, dokud nedostanu výsledky té tkáně a Booth musí čekat, až bude světlo, aby mohl hledat toho chlapa, co ztratil. |
Brennan: Everybody's pumping me. Booth: Sorry? Brennan: For information on the case. Booth: Bones, they're only pretending to be interested in the case. Brennan: Why? Booth: They're hitting on you. Brennan: Are you sure? Booth: Yes, I'm sure. You're the hottest thing this town has seen in a long time. | Brennanová: Každý na mě doráží. Booth: Co prosím? Brennanová: Kvůli informacím o případu. Booth: Kostičko, oni jen předstírají, že je ten případ zajímá. Brennanová: Proč? Booth: Jedou po tobě. Brennanová: Jsi si jistý? Booth: Jo, to jsem. Jsi ta nejvíc sexy věc, kterou v tomhle městě viděli za posledních pár let. |
Zack: I saw a documentary once where a bear got in a car and drove away. Hodgins: That was not a documentary. It was a cartoon. | Zack: Jednou jsem viděl dokumentární film, kde medvěd vlezl do auta a odjel s ním pryč. Hodgins: To nebyl dokumentární film. Byla to kreslená pohádka. |
Brennan: What if I have to shoot? What part of his body should I hit? Booth: The part that isn't me. | Brennanová: Co kdybych musela vystřelit? Na jakou část těla mám mířit? Booth: Na jakoukoliv, která není moje. |
Angela: Well, I wouldn't bet a date with Colin Farrell on it. Brennan: I know him! He's funny. Angela: Funny is Will Ferrell, sweetie. Hot, is Colin Farrell. | Angela: No, tak na to bych nevsadila ani rande s Colinem Farrelem Brennanová: Toho znám! Je legrační. Angela: Legrační je Will Ferrell, zlatíčko. Colin Farrell je sexy. |
Brennan: I'm afraid Angela might quit. Booth: I'm amazed she stuck it out this long. Brennan: Why? Booth: Because she's human? | Brennanová: Bojím se, že Angela chce odejít. Booth: Udivuje mě, že tu zůstala trčet tak dlouho. Brennanová: Proč? Booth: Protože je člověk? |
Angela: What do you guys even talk about when he drives you to work? Zack: I mostly sleep. Hodgins mostly yells at the radio. | Angela: O čem si vy dva vůbec povídáte, když tě Hodgins vozí do práce? Zack: Já většinou spím. A Hodgins většinou vyřvává s rádiem. |
Angela: I'm an artist. I used to draw naked guys. Now I draw dead guys. | Angela: Jsem umělkyně. Dřív jsem kreslila nahé chlapy. Teď kreslím mrtvé chlapy. |














